光明日報:中國網(wǎng)文何以成為海外讀者新寵

封壽炎

2019年04月29日08:20  來源:光明日報
 
原標題:中國網(wǎng)文何以成為海外讀者新寵

由光明日報、騰訊公司、京東集團共同發(fā)布的《“思想文化大數(shù)據(jù)實驗室”2019城市閱讀報告》顯示,中國網(wǎng)絡文學已經(jīng)成為“文化出!钡闹匾α。截至2018年,近70部中國網(wǎng)文作品外語版本的點擊量超千萬,累計吸引訪問用戶超過2000萬。這些讀者遍布20多個國家和地區(qū),以東南亞、歐美兩大地域為主。

最近20年來,中國網(wǎng)絡文學的強勢崛起,是華語文學寫作、閱讀和傳播領域的重要事件。在國內(nèi)市場早已蔚為壯觀之際,中國網(wǎng)文開始揚帆出海,成為中國文化“走出去”的重要力量,可謂一個意外的驚喜。

在實施中國文化“走出去”戰(zhàn)略的過程中,很多文化項目的海外推廣和交流活動,都得益于政府部門的推動。純粹的市場行為、商業(yè)行為比較缺乏,海外受眾基于個人選擇主動接受中國文化也比較少。中國網(wǎng)文的出海,正好可以從這兩方面填補短板。網(wǎng)絡文學也許不像政府資助的文化項目那么工整華麗、陽春白雪,但這種基于市場和商業(yè)邏輯的傳播方式,可以更敏銳地捕捉受眾需求,摸索出更有效的傳播機制。它可能無法代表我們民族文化最精華的部分,但它被海外受眾自發(fā)自覺地主動選擇,因此可以更有效地抵達受眾內(nèi)心,其傳播也具備更堅實的群眾基礎。

中國網(wǎng)文出海的可貴之處,就在于它符合市場和商業(yè)邏輯。但這并不意味著,政府部門在這一領域不能有所作為。事實上,社會、市場和民間層面的文化交流活動,從來都是國際文化交流的重要組成部分,政府同樣應該給予重視,培育扶持。比如,為網(wǎng)絡文學作家提供更適宜的創(chuàng)作環(huán)境,提供有效的平臺和暢通的渠道,幫助網(wǎng)絡文學作品的翻譯、海外推廣和傳播,更嚴格地保護網(wǎng)絡文學領域的知識產(chǎn)權,保護相關權益人的海外市場權益,這些都往往超出個別商業(yè)公司的能力范疇,需要政府部門提供法律環(huán)境和具體政策幫助。

當然,中國網(wǎng)文出海在呈現(xiàn)可喜跡象的同時,其現(xiàn)狀也折射出中國文化“走出去”的不足。報告顯示,目前成功出海的網(wǎng)文中,科幻小說、武俠小說、懸疑小說、推理小說、盜墓小說、諜戰(zhàn)小說是最受關注的類型。這些小說大多以跌宕起伏的情節(jié)、引人入勝的推理、豐富多彩的想象取勝。它與我們最期待“走出去”的那一部分,比如深刻的思想性、豐富的文化價值、精湛的藝術形式和優(yōu)美的文學語言尚有差距。而恰恰是這一部分最精粹的中國文化,其“走出去”的難度往往最大。

舉例來說,在中國四大古典名著中,藝術成就最高的《紅樓夢》,其“走出去”的難度就遠大于《水滸傳》《三國演義》和《西游記》!都t樓夢》對讀者的中華文化素養(yǎng)設置了很高的門檻,遠不像其他三大名著那樣易于理解和接受。然而,中華文明的精華,并不是跌宕起伏的情節(jié)和扣人心弦的打斗。遺憾的是,盡管很多人傾注了大量心血,但《紅樓夢》在海外普通讀者中仍然應者寥寥。其根本原因在于海外普通讀者尚不具備足夠的中華文化素養(yǎng),尚難理解《紅樓夢》的“其中味”。這也意味著,中國文化要真正成功“走出去”,還缺乏充分的土壤和氣候條件。

當然,中國網(wǎng)文漸成海外讀者的新寵,還是讓人看到了希望。只要邁出了第一步,文化的隔閡就并非不可消除。自李小龍以來,華語文化圈的功夫電影、武俠電影在西方廣受關注,但長期都停留在“動作片”的層面。李安一部《臥虎藏龍》,成功把肢體動作層面的功夫,與寬廣深邃的中華哲學、神韻悠遠的中華美學完美結合,從更豐富的角度、更深刻的層面征服了西方觀眾。假以時日,在中國網(wǎng)絡文學領域,像電影《臥虎藏龍》這樣的經(jīng)典案例同樣可期。因為,在科幻、武俠、盜墓、諜戰(zhàn)等類型小說之中,同樣可以承載博大精深的中華文化。

(責編:段星宇、董曉偉)