人民網(wǎng)>>觀點

新京報:老外用不了,自動售票機整英文干啥

高地

2014年08月06日09:06    來源:新京報    手機看新聞
原標題:老外用不了,自動售票機整英文干啥

  有人說,整英文界面跟用護照沒法在售票機上買票,闡釋了“與國際接軌”和“中國國情”,這是調(diào)侃,可現(xiàn)實中“半吊子接軌”真不少見。

  日前一則微博引起網(wǎng)民熱議,微博稱,有老外在北京南站網(wǎng)站上留言吐槽:沒有中國身份證,根本就沒法在自動售票機上買票,那弄個英文界面干什么?不少網(wǎng)民對此大加調(diào)侃:“老外很受傷,有沒有”“方便國人在買票同時練英語,良苦用心懂不懂?”……

  火車站的自動售票機,整上了高大上的英文界面,或許是想給國際友人購票之便;可一個“中國身份證”的硬性門檻,又把只有護照的他們拒之門外,這么“分裂”的設(shè)計,也難怪老外一通吐槽。

  而“友邦人士”的“驚詫”,也讓網(wǎng)民找到槽點:“這不是給聾啞人打手語指‘公共電話在哪’嘛——想問下,聾啞人要電話干嗎呢”;還有網(wǎng)民解讀說,整英文界面跟沒身份證無法在售票機上買票,這分別闡釋了“與國際接軌”和“中國國情”。

  動輒上升到“國情”的高度,難免讓“青春高八度”。不過說到這“與國際接軌”,卻是很有一番風情。看看眼下,不管是都市街頭,還是旅游景點,那些指路牌都是好幾種語言,日語韓語自不必多說,法語俄語也時常過目,如果說這些是順應(yīng)接軌需要,那也無可厚非?珊枚喾置骶褪茄b樣子,那些漢語拼音加意譯主打的英語,或者夾雜地方方言的英語,類似于“good good study,day day up”之類的表述,經(jīng)常讓人捧腹。英文標語“山寨”倒也罷了,可在老外們不能用的自動售票機上整出個英文界面,是幾個意思?如果國際友人漢語說得好的話,會不會發(fā)出感慨:這樣糊弄人,真的好嗎?

  當然,有人揣測:自動售票機在設(shè)計時,還沒實行實名制,英文界面未必沒用。這不乏可能?扇羰侨绱耍前延⑽慕缑娉尸F(xiàn)的內(nèi)容改改,改為對老外的善意提醒,比如“該機器只能用中國身份證,建議直接去柜臺買票”如何?讓老外們按指示操作一通后,結(jié)果發(fā)現(xiàn)不能用,是鬧哪樣?雖然也可能是無心之失,可現(xiàn)在鬧出一場風波,這也算是對改進服務(wù)的提醒吧。

  說起來,事兒真不大,可細節(jié)的疏忽,也關(guān)乎口碑。至于輿論打趣調(diào)侃的“一邊接軌,一邊脫節(jié)”現(xiàn)象,則多少跳出了就事論事的范疇,它指涉的現(xiàn)實,倒也耐人尋味——現(xiàn)實中,有些地方在規(guī)劃設(shè)計上,搞的就是“半吊子接軌”,接軌接到最后,發(fā)現(xiàn)兩邊的軌道不一樣,接是接上了,問題也冒了出來。它造成的后果,又豈止像“自動售票機整英文界面”那樣只是博人一樂?

  □高地(媒體人)

分享到:
(責編:董曉偉、文松輝)

相關(guān)專題



注冊/登錄
發(fā)言請遵守新聞跟帖服務(wù)協(xié)議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區(qū)登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖